温馨提示

1、交易前请仔细核实商家真实资质,勿信夸张宣传和承诺。如发现非法商家,欢迎广大网民举报,举报电话:4000-999-800。

2、该信息由列表网网友发布,其真实性及合法性由发布人负责,列表网仅引用以供用户参考,详情请阅读列表网免责条款。

3、在签订合同或相关协议之前,任何要求预付定金、汇款等方式均存在风险,谨防上当受骗!

详情描述

我们知道,同声传译是英语翻译的一种高级境界!需要边听边说,完整无误地表述清楚其中的意思,其翻译难度是比较大的。那么,在英语翻译中,同声传译需要注意哪些问题?如何做好英语同声传译?


业内人士指出,英文同声传译一般是指会议同声传译,即译员利用大会会场的电讯设备,通过耳机收听到发言主人的讲话,随即通过话筒,用自己的语言把讲话人所表达的思想和情感以口头形式传译给听众。为了做好英语同声传译,平时要注意以下问题:


第一、拥有优秀的双语能力,即同传口译的源语和目标语的水平都要高,平时要注意提高自身的双语能力,这样才能够确保在短时间内提供高质量的口译服务。


第二、具有良好的记忆和临场反应能力。同声传译是一个比较复杂的精神活动,需要大脑在极短的时间内做好语言信息接收、处理和输出等多种工作。如果没有良好的记忆能力,很难在短时间内同时处理好这些精神活动。同时在口译现场还有可能出现各种突发状况,比如发言人即兴发挥演讲。如果译员没有良好的临场反应能力,很有可能会出现翻译错误等问题。


第三、同传之前,需要做足准备。提前熟悉口译材料、口译场地和设备;完善术语表,同时还要提前与同传搭档沟通好,做好协调。如果有可能,最好是能够提前跟发言人多交流一下,这样能够更好地做好同传。


第四、抓关键词,理解谈话主题 。同传口译的难度在于时效性,发言者讲什么,立刻就得翻什么,容不得多想。但是也不要害怕,同传是抓住重点数据,比如 价格,日期等,再根据谈话主题,灵活使用翻译技巧,组织好自己的翻译语言。


总之,英语翻译同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,有英语同声传译需求时,务必找专业的翻译公司。英信翻译自2001年成立以来在北京同声传译和同传设备服务方面成绩斐然。平均每年的国际同声传译/耳语同声翻译/市场调研同声翻译等同传项目超过200场,毋庸置疑地已成为北京地区专业的同声传译公司,可以满足不同客户的同传翻译需求。

图片展示

  • 英语翻译同声传译
英语翻译同声传译
1/1
  • 英语翻译同声传译